Muyong さん - Title: no title
長文中文訳の件:早速のご教示有難うございます。 しかしながら当方の実力不足でまだよく理解しておりません。 もう少し教えてください。この文は①これは(この成分は)脂質の 産生を促す(脂質が多く発生するよう促す)と②脂質は皮膚の表面の角質層を埋める(又は埋める作用を有する)の二つの文章の合成ですが、ご教示頂いた中文もそのような意味でしょうか?以上宜しくお願いします。
ノエル さん - Title: no title
ボクは学習歴一年と少しですが、今日のヒアリングは余りにも難しすぎました。 具体的に言うと、いつもの「大家好~~。首先~~。」は全て聞き取れます。本題の第一段落はほぼわかりますが、その先は全くダメです。語句が難解で聞き覚えのある単語がちらほらという程度で内容は全く理解できませんでした。前回はなじみの単語も多く、これ位が楽に聞き取れる様になりたいなと何回も練習しましたが・・。
ノエル さん - Title: no title
lanlanさん、ご丁寧にありがとうございます。たまたまですがボクもそのテキストを持っています。一人で勉強した時は、ただ読んだというだけで内容は頭の中を素通りしましたが(笑)、こうやって他の方からも色々と教えてもらえると、少しずつですが知識として染み込んでいきます。 お二人の解説を読み、「うーん、なるほど!」と納得です。
No.241 - 2006.05.03 10:56:55
lanlan さん - Title: no title
ノエルさん、ランランといいます。よろしくね。 私は主にラジオ講座で中国語を勉強しています。 2004年の4月号に「了」のことが説明されているのですが