Guest Book (留言本, 掲示板)
page 10 (302 entries in total)
< back -- .. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .. -- next >
No.212 - 2006-05-10 11:19:59
石川 英子 さん - Title:
谢谢我们的中国猫,我很高兴!
早早地把我写不好的中文给您修改了。我很高兴!
您修改的我写文章,才能够容易读并且成为流畅了。
我希望今后常常到这里地点来,学中文。
请多多指教 英子
[Reply]
No.211 - 2006-05-10 08:30:11
石川英子 さん - Title:
头次认识在这里这么有意思的地点
托您的福,我在这里地点,头次认识了有方便又简单地写到中文。
我很高兴。
现在我住在千叶县与我老公住在一起。说实话,近一年半以前从横滨
搬来这儿。
搬来这么远处,不过现在也仍然每个星期六远到横滨的中华街附近的一个学中文补习班继续练习中文。这是因为在这儿附近找也找不到和我中文水品能力恰当的学习班和学费便宜的学习班。加上很舍不得离开老朋友们。以后多多指导。
[Reply] [Reply]
No.210 - 2006-05-10 00:35:05
ノエル さん - Title: 今日のビデオは
ほぼ全部聞き取れました。(煮の音は听不懂でしたが)
映像付きだと臨場感があり、より楽しく勉強できそうです。もう少し難しいのを聞き取れる様になるのが目標です。是非是非またお願いします。
从明天再开始好好学习!
<もう長くの間に → しばらくの間
<口がおごってなってしまった → 口が卑しくなってしまった (または)食い意地が張ってしまった
[Reply]
No.209 - 2006-05-09 22:23:45
中国猫 さん - Title: 質問:このような日本語翻訳は大丈夫ですか?
我的猫已经好长时间没吃鱼了,嘴馋了。
私の猫はもう長くの間に魚を食べていなかったから、口がおごってなってしまった。
[Reply]
No.208 - 2006-05-09 21:33:15
Mizu さん - Title: こんばんは
中国猫さんの日本語はほとんど大丈夫とおもいますが、ぼくへの replyで
夕食は外でたべろうと思っています。というのは
夕食は外で食べようと思っています。というのがいいと思います。
それと、
どころが、私の間違った日本語を というのは、変です。
ところで、私の・・・のほうが普通です。
多分中国の人は、"do" と"to"の音(音声)が分かりにくいのだと思います。ぼくは中国語の”有気音”と”無気音”がほとんど分かりません。
その有気音、と無気音に関係があるのかな?
Mizu
[Reply]
No.207 - 2006-05-09 17:41:37
Mizu さん - Title: こんにちは
きょうの、”我去買東西了”の音声(声)が少し小さいように思いますが、みなさんは、どうですか? ぼくの耳が悪いのかな、
中国猫さん、料理は上手くできましたか。ぼくは料理を作るのは好きな方ですが、ぼくの作った料理は、ぼくの奥さんはあまり食べてくれません。
からだに気をつけて頑張ってください。 加油!
Mizu
[Reply]
[Reply]
No.206 - 2006-05-08 22:57:47
ノエル さん - Title: 我有一个问题。
次の文を中国語にしたいのですがわかりません。教えて頂けますか?
「今までにアメリカ人かイギリス人が中国語を話すのを聞いた事がありますか?」
[Reply]
[Reply]
No.205 - 2006-05-08 19:25:09
Mizu さん - Title:
お元気ですか
中国猫さん、お元気ですか、病院での検査は大丈夫だったと言う事ですが、
ちょっと気になります。身体には、気を付けて下さいね。
ぼくは、毎日、中国語の単語を覚えて、ヒアリングの勉強をしています。
このサイト(?)は、とても役に立つと思います、ぼくは、続けて生きたいと思います。
水
[Reply]
No.204 - 2006-05-08 17:56:49
假的 さん - Title:
不是,不是。
你看Title。
另外的人看“谢谢!很高兴又见到你,假的。 ”,如果他不认识我,怎么样?哈哈,很愉快。
-->私を知らない人が見たら、何て思うでしょうか?面白いでしょ
[Reply]
No.203 - 2006-05-08 01:27:58
假的 さん - Title: 哈哈哈,很有趣啊。
>谢谢!很高兴又见到你,假的。
ありがとう!またあなたに会えて嬉しいです。・・・嘘です。
我的名字是简直象笨蛋一样。
[Reply]
< back -- .. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .. -- next >