フォーラムで新しい日本語を習いました、今ちょっと練習します。昨日の晩私は寝ているところでした、雨がよく降りました、ですから(でしたから?)私は起きないで窓を閉めなければなりませんでした。そして、雨の音が大きかったです、私は好くなく寝ました。私は毎日6時間ぐらい寝ます、皆さんは?今朝図書館へ来たまえに、吉野家で朝ごはんを食べました、でも、牛丼を食べなかった、飯団を食べて、ミルクティーを飲みました。私は香港のミルクティーがとてもおいしいと思います。皆さんは香港へ旅行しに来る時、ぜひ飲みます。私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
中國語 : 在論壇裏學到了新的日語, 現在讓我練習一下吧. 昨天晚上 , 當我正在睡覺時 , 下起大雨來. 所以 , 我不起床去把窗關起來也不行. 而且雨聲很大, 我都睡得不好呀 . 我每天也睡大約六個小時, 大家呢 ? 今天早上 , 我來圖書館前到了吉野家吃早飯, 不過我沒有吃牛肉飯, 我吃了飯團和喝了奶茶. 我覺得香港的奶茶的味道非常好, 大家來香港旅行時, 一定要喝呀. 我每天也必定要喝一杯呀 .
廣東話 : o係論壇學左 d 新o既日文 , 宜家等我練習下先 . 尋晚 , 我訓緊覺o個陣 , 落好大雨 , 所以 , 我唔起身閂窗都唔得呀 . d 雨聲仲好大 , 我訓得唔好呀 . 我每日都大約訓六個鐘 , 你地呢 ? 今朝 , 我o來圖書館之前 , 去左吉野家食早餐, 不過我無食到牛肉飯 , 我食左飯團同飲左奶茶, 我覺得香港o既奶茶好好味 , 你地來香港旅行o個陣都要飲呀. 我每日都要飲一杯嫁 .
let me explain some word : (中)吃 - (廣) 食 , (中) 喝 - (廣 ) 飲 , (中) - (廣) o既 or d , (中) 很 - (廣) 好 ...
in cantonese , we always use 嫁 , 呢 , 啦 , those such words , it's really really difficult to explain , and we always add 口 to some words , to product other words , other pronouciation , similar , but little bit different , all of those are words for talking only , shouldn't write them .
香港男的文章又來了 (日中廣)
香港男さん、こんにちは。
日本語の勉強、進んでいますね。
私も中国語の勉強、頑張らないといけません。
香港男さんを見習って、私も文章を掲載してみよう。勇気を出して
ところで香港男さんの日本語の文章に、
ちょっと手を加えてみますので、参考にしていただけたら嬉しいです。
フォーラムで新しい日本語を習いました、今ちょっと練習します。
フォーラムで新しい日本語を習ったので、今からちょっと練習します。
昨日の晩私は寝ているところでした、雨がよく降りました、
昨日の晩私が寝ていたところ、大雨が降ってきました。
ですから(でしたから?)私は起きないで窓を閉めなければなりませんでした。
↑
日本語だけ読んでいると意味が通じません。
中国語読んでも私の学力ではちょっと分からない。
他の人の力を借りたいです。
そして、雨の音が大きかったです、私は好くなく寝ました。
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
私は毎日6時間ぐらい寝ます、皆さんは?
OK
今朝図書館へ来たまえに、吉野家で朝ごはんを食べました、でも、牛丼を食べなかった、
今朝図書館へ来る前に、~。
飯団を食べて、ミルクティーを飲みました。
文章はOKですが、飯団って、何ですか?
私は香港のミルクティーがとてもおいしいと思います。
OK
皆さんは香港へ旅行しに来る時、ぜひ飲みます。
皆さんは香港へ旅行に来たら、必ず飲まないといけませんよ!(または、ぜひ、飲んで下さい。等)
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
私は毎日一杯は飲まないといられません。かな?
思い切って意訳すると、
私は毎日1杯は必ず飲みたいと思ってます。
もっとくだけた言い方。
毎日最低1杯は飲まないとね~、だけでも通じると思う。
今時間があまりないので、
もしあとから補足説明できたらします。
また、他の人も、補足があったらして下さい。
よろしくお願いします。
日本語の勉強、進んでいますね。
私も中国語の勉強、頑張らないといけません。
香港男さんを見習って、私も文章を掲載してみよう。勇気を出して
ところで香港男さんの日本語の文章に、
ちょっと手を加えてみますので、参考にしていただけたら嬉しいです。
フォーラムで新しい日本語を習いました、今ちょっと練習します。
フォーラムで新しい日本語を習ったので、今からちょっと練習します。
昨日の晩私は寝ているところでした、雨がよく降りました、
昨日の晩私が寝ていたところ、大雨が降ってきました。
ですから(でしたから?)私は起きないで窓を閉めなければなりませんでした。
↑
日本語だけ読んでいると意味が通じません。
中国語読んでも私の学力ではちょっと分からない。
他の人の力を借りたいです。
そして、雨の音が大きかったです、私は好くなく寝ました。
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
私は毎日6時間ぐらい寝ます、皆さんは?
OK
今朝図書館へ来たまえに、吉野家で朝ごはんを食べました、でも、牛丼を食べなかった、
今朝図書館へ来る前に、~。
飯団を食べて、ミルクティーを飲みました。
文章はOKですが、飯団って、何ですか?
私は香港のミルクティーがとてもおいしいと思います。
OK
皆さんは香港へ旅行しに来る時、ぜひ飲みます。
皆さんは香港へ旅行に来たら、必ず飲まないといけませんよ!(または、ぜひ、飲んで下さい。等)
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
私は毎日一杯は飲まないといられません。かな?
思い切って意訳すると、
私は毎日1杯は必ず飲みたいと思ってます。
もっとくだけた言い方。
毎日最低1杯は飲まないとね~、だけでも通じると思う。
今時間があまりないので、
もしあとから補足説明できたらします。
また、他の人も、補足があったらして下さい。
よろしくお願いします。
すみません。
我又有問題了.
大雨が降ってきました
この”降ってきました”は何ですか??
ですから(でしたから?)私は起きないで窓を閉めなければなりませんでした。
↑
日本語だけ読んでいると意味が通じません。
中国語読んでも私の学力ではちょっと分からない。
他の人の力を借りたいです。
這一段文字 , 我完全不懂呀
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
よく寝られませんでした 這一句是怎樣得來的 ??
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
私は毎日一杯は飲まないといられません。かな?
思い切って意訳すると、
私は毎日1杯は必ず飲みたいと思ってます。
もっとくだけた言い方。
毎日最低1杯は飲まないとね~、だけでも通じると思う。
這一段我又不懂了
すみさせん、私は日本語がとても下手ですね。
真對不起 , 我的日語太差了.
我又有問題了.
大雨が降ってきました
この”降ってきました”は何ですか??
ですから(でしたから?)私は起きないで窓を閉めなければなりませんでした。
↑
日本語だけ読んでいると意味が通じません。
中国語読んでも私の学力ではちょっと分からない。
他の人の力を借りたいです。
這一段文字 , 我完全不懂呀
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
よく寝られませんでした 這一句是怎樣得來的 ??
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
私は毎日一杯は飲まないといられません。かな?
思い切って意訳すると、
私は毎日1杯は必ず飲みたいと思ってます。
もっとくだけた言い方。
毎日最低1杯は飲まないとね~、だけでも通じると思う。
這一段我又不懂了
すみさせん、私は日本語がとても下手ですね。
真對不起 , 我的日語太差了.
大雨が降ってきました
この”降ってきました”は何ですか??
「雨が降り始めた」「降り出した」 It began to rain
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
よく寝られませんでした 這一句是怎樣得來的 ??
「寝られませんでした」→「寝ることができなかった」cannot sleep
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
元々、文法的には間違ってないと思うのですが、
「毎日いっぱい飲まなければなりません」と言うと、
「義務must」の感じが強くなります。
紅茶を飲むのが、「規則」ではありませんよね?
あなたは、毎日少なくとも(at least)一杯は飲みたいほど、
紅茶がおいしい、と言う話ですよね。
ですから、「要yao」を「must」で訳すよりも、
「want to」にした方がいいかもしれない、と思いました。
「毎日一杯は飲みたいですね」
すみさせん、私は日本語がとても下手ですね。
真對不起 , 我的日語太差了.
いいえ。没关系。没问题。
あなたの日本語が下手なのではなく、私の説明が下手なのです。
不是你的日语很差,而是我的解说不好。
私が、もっと中国語ができれば、もっとわかりやすい説明ができるのですが・・・。
こちらこそ、あまりいい先生ではありませんでした。
ごめんなさいね。
この”降ってきました”は何ですか??
「雨が降り始めた」「降り出した」 It began to rain
その上、雨の音が大きかったので、私はよく寝られませんでした。
よく寝られませんでした 這一句是怎樣得來的 ??
「寝られませんでした」→「寝ることができなかった」cannot sleep
私は毎日一杯飲まなければなりませんね。
元々、文法的には間違ってないと思うのですが、
「毎日いっぱい飲まなければなりません」と言うと、
「義務must」の感じが強くなります。
紅茶を飲むのが、「規則」ではありませんよね?
あなたは、毎日少なくとも(at least)一杯は飲みたいほど、
紅茶がおいしい、と言う話ですよね。
ですから、「要yao」を「must」で訳すよりも、
「want to」にした方がいいかもしれない、と思いました。
「毎日一杯は飲みたいですね」
すみさせん、私は日本語がとても下手ですね。
真對不起 , 我的日語太差了.
いいえ。没关系。没问题。
あなたの日本語が下手なのではなく、私の説明が下手なのです。
不是你的日语很差,而是我的解说不好。
私が、もっと中国語ができれば、もっとわかりやすい説明ができるのですが・・・。
こちらこそ、あまりいい先生ではありませんでした。
ごめんなさいね。
Last edited by shangmei on 2006.06.29 Thu 23:39, edited 1 time in total.
あ、手を貸して上げようところで、Shangmeiさんもう書き込みました。手を出すのを遅れてしまい、すみません。
そしたら、香港男の中国語文をちょっと直しますね。広東語と普通語との文法も違いますから、ちょっと普通語に変えます。大した間違いがありませんが、ちょっと普通語の立場で見ると不自然なところがあります。
香港男,Shangmei给你又解释了一下,不知道你看懂没有。我等一下帮你翻译你没看懂的地方。现在先把你写的中文在我们说普通话的人看起来不自然的地方,帮你改一下。请不要介意,都是为了更好的学习。
——————————————————————————————————————————————
在論壇裏學到了新的日語, 現在讓我練習一下吧.
昨天晚上 , 當我正在睡覺時 , 下起大雨來. 所以 , 我不起床去把窗關起來也不行.
昨天晚上,当我正睡觉时,下起了大雨,所以,我不得不起床去把窗户关起来。
而且雨聲很大, 我都睡得不好呀 .
而且雨声很大,我都睡不好觉。
我每天也睡大約六個小時, 大家呢 ?
我每天睡大约六个小时,大家呢?
今天早上 , 我來圖書館前到了吉野家吃早飯, 不過我沒有吃牛肉飯, 我吃了飯團和喝了奶茶.
今天早上,我来图书馆前,去了吉野家吃早饭。不过,我没有吃牛肉饭,而是吃了饭团,喝了奶茶。
我覺得香港的奶茶的味道非常好, 大家來香港旅行時, 一定要喝呀.
我每天也必定要喝一杯呀 .
我每天也必定要喝一杯的。
そしたら、香港男の中国語文をちょっと直しますね。広東語と普通語との文法も違いますから、ちょっと普通語に変えます。大した間違いがありませんが、ちょっと普通語の立場で見ると不自然なところがあります。
香港男,Shangmei给你又解释了一下,不知道你看懂没有。我等一下帮你翻译你没看懂的地方。现在先把你写的中文在我们说普通话的人看起来不自然的地方,帮你改一下。请不要介意,都是为了更好的学习。
——————————————————————————————————————————————
在論壇裏學到了新的日語, 現在讓我練習一下吧.
昨天晚上 , 當我正在睡覺時 , 下起大雨來. 所以 , 我不起床去把窗關起來也不行.
昨天晚上,当我正睡觉时,下起了大雨,所以,我不得不起床去把窗户关起来。
而且雨聲很大, 我都睡得不好呀 .
而且雨声很大,我都睡不好觉。
我每天也睡大約六個小時, 大家呢 ?
我每天睡大约六个小时,大家呢?
今天早上 , 我來圖書館前到了吉野家吃早飯, 不過我沒有吃牛肉飯, 我吃了飯團和喝了奶茶.
今天早上,我来图书馆前,去了吉野家吃早饭。不过,我没有吃牛肉饭,而是吃了饭团,喝了奶茶。
我覺得香港的奶茶的味道非常好, 大家來香港旅行時, 一定要喝呀.
我每天也必定要喝一杯呀 .
我每天也必定要喝一杯的。