"Ubunto" Linuxの中国語訳について
Posted: 2007.02.10 Sat 10:57
"Ubunto" Linuxの正式な中国語訳名がまだないです。iDogはやってみました。
英語の名詞の日本語訳は単純ですが、カタカナにするだけですから。中国語では意外に難しいです。中国語では、カタカナのような成分がないので、なんでも漢字でやらなければなりません。でも、漢字は意味があるので、訳文の意味がなければ又は良くなければ、翻訳のレベルは低いと思われます。中国語訳の標準は”信、雅、达”です。
/diary/19.html
英語の名詞の日本語訳は単純ですが、カタカナにするだけですから。中国語では意外に難しいです。中国語では、カタカナのような成分がないので、なんでも漢字でやらなければなりません。でも、漢字は意味があるので、訳文の意味がなければ又は良くなければ、翻訳のレベルは低いと思われます。中国語訳の標準は”信、雅、达”です。
/diary/19.html