Page 1 of 1

自分で言うのも

Posted: 2006.07.30 Sun 18:38
by Muyong
いつもお世話になっております。
普通は自分の能力を自慢して人に言わないものですが、
会話の成行き上言わざるを得なくなった時、例えば
①「自分で言うのも何(なん)ですが、私は卓球の関東大会で
  優勝したことがあります。ご希望なら今度コーチしてあげますよ。」
②「自分で言うのも何(なん)ですが、私は英語検定一級を
  もっておりますので、今度の商談に通訳はいりません」
上記の「何(なん)ですが」は多分「何かちょっとおかしいかも知れませんが」
の省略形だと思います。
①や②の場合、中国語では会話をどのように切り出しますか?

Posted: 2006.08.01 Tue 01:43
by 中国猫
まず、日本語の文のニュアンスを確認したいんです。Muyongさんが言いたいのは、自慢の気持ちを表しないで、自分の能力や得意のことを人に教えるということですね?それは、多分中国語の場合は、単に語気や、語調の謙遜で話せば十分です。その二つの文を翻訳してあげます。

实际上我曾经在关东乒乓球大赛中得过冠军,如果你有需要,下次我可以教你。

实际上我已经过了英语一级,我觉得这次的谈判没有翻译可能也行。


いくつの曖昧なニュアンスを持つ言葉を使い、話の語気もやわらかく、謙遜になりました。

「何(なん)ですが」というのは、中国語にどう翻訳すればよいのかが場合によって違いますから、すべてにしてはいけないと思います。中国語には、こういう話があります。

「我有句话不知当讲不当讲。。。。」

意味は「私はちょっと一言があり、それを言ったほうが、それとも言わないほうがいいのかが分かりませんが、。。。。」実際に言いたいので、90%の場合は言います。でも、この文は今回の話にあわないから、使いませんでした。