Page 1 of 2

主語

Posted: 2006.07.20 Thu 07:04
by Muyong
いつもお世話になっております。
早速ですが、「暑くなるとさっぱりしたものを口に
したくなります」という場合、日本語は主語を
省略しますが中国語ではどうなりますか?
《天变热了的话,想吃清淡的菜〉はおかしいですか?
ご教示宜しくお願いします。

Posted: 2006.07.20 Thu 14:46
by 中国猫
天一热,人就想吃清淡点儿的东西了。

Posted: 2006.07.20 Thu 21:04
by Muyong
ご教示有難うございます。
続きですが、「梅干は見ただけで口の中が酸っぱくなって
きて、唾液が出てくる。」は《梅干,只看,嘴里觉得很酸,
出唾沫来了〉は如何でしょうか?
Muyong

Posted: 2006.07.20 Thu 22:33
by 中国猫
梅干那东西只要看一眼嘴里就酸得直出唾沫。

Posted: 2006.07.20 Thu 23:24
by Jingshang
Muyong wrote:梅干は見ただけで口の中が酸っぱくなって
きて、唾液が出てくる。
実際にはこういう事は殆どないと思うけど、良くこう言いますよね。
昔の貧しかった時代は、本当だったのかも。現在の飽食の時代では無くなったのかなあ、それとも個人の感覚の差? それとも子供の頃から言われて”刷り込み”されたせい?
中国ではどうですか?梅干しの代わりに话梅ですか?

其实我看几乎没有这样的事情,但常常说这样啊。
从前贫困的时代这样的事情可能是正的。现在饱食的时代没有了,还是要看是谁,还是从小的时候我们被教了这个俗话,所以我们洗脑了呢?

在中国也这样吗?替梅干话梅吗?

Posted: 2006.07.21 Fri 18:58
by 中国猫
中国の话梅と日本の梅干は両方とも梅で作られたものですが、味も形も少し違いますから、どういったらいいかが私も分かりません。

Posted: 2006.07.21 Fri 20:04
by Jingshang
中国猫 wrote:中国の话梅と日本の梅干は両方とも梅で作られたものですが、味も形も少し違いますから、どういったらいいかが私も分かりません。
いや、僕の言った意味は、こうです。
日本の”梅干しを見るとつばが出る”の様な事が、中国でも言われているのでしょうか?
もし言われているとしたら、梅干しではなくて話梅なのでしょうか?

Posted: 2006.07.21 Fri 20:05
by Muyong
Jingshangさんへ
これは貧しかったとか飽食とかの問題ではないと思います。
最近の梅干はもしかしたら食べやすいように、即ち、よく売れるように
酸っぱさを少し抑えたつくり方がしてあるのではないでしょうか?
唾液がでるのは、貧しくて空腹であるからではなく、
単純に人間の持つ条件反射だと思います。