「看」と「看到」

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

Post Reply
FrenchToast
Posts: 65
Joined: 2006.06.03 Sat 22:18
Contact:

「看」と「看到」

Post by FrenchToast »

今日、勉強していて「看」と「看到」の違いが出てきました。
説明があったのですが、まだ完全に理解できていません。

どのように使い分けるのが良いのか、教えてください。
よろしくお願いします。
iDog
Posts: 489
Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
Location: Tokyo
Contact:

Post by iDog »

「看」 -  見る
看电影

「看到」 見える
看到了希望
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

中国語を勉強するのには中国語の漢字の意味をしっかり分かれば、すごく助かると思います。例えば、今回の

「到」について、
日本語にも「到着」という言葉がありますね。「着く」という意味です。なぜ「着く」という意味なのかというと、実際に「到」は中国語で、もともとの意味は「目標に達成する/した、至る」です。

了。(私は着きましたよ。)(目的地という目標に達成しました)
商店去。(デパートに行く。)(この場合の「到」は日本語に訳すと「に」になりますね。実際に、「デパートに着くために、(歩いて/電車を乗って、、、、行く)」という意味です。ですから、「目標に達成する」という中味があります。)

中国語には
看到,听到,闻到,见到,拿到。。。。

いろいろな「到」が付いている動詞があります。この場合に、「到」は全部「目標に達成した」という意味で、英語の「get」に相当する。

看到−>見て、それから…が目に入った。(目はものをgetした)
听到−>聞いて、それから…が耳に入った。
闻到−>匂って、それから…の匂いが鼻に入った。
拿到−>取って、それから…が手に入った

「到」は介詞として、「…目標/ものをgetする、に達成した」という意味があります。
Post Reply