fumisanの作文

中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)

Moderators: Jingshang, 中国猫

Post Reply
fumisan
Posts: 93
Joined: 2006.07.07 Fri 08:58
Location: qianyexian
Contact:

Post by fumisan »

中国猫 你好。你鼓励我,我很高兴。谢谢你!  :oops: 中国猫さん、ごめんなさい。先のは読みづらかったでしょ?
                      こちらに訂正してください。  
我做作文,请改一下。

去年十一月,我去上海了。
昨年11月、私は上海に行ってきたよ

我丈夫参加上海国际马拉松比赛,所以我也能中文会话练习。
夫がマラソン大会に参加したので、私も中国語の会話練習をすることが出来たんだ

丈夫跑的时候,我又一个人去上海博物馆赏了美术品,又一个人坐地铁去闵行体育馆等丈夫。
夫が走っている間、私は一人で上海博物館に行って美術鑑賞したり一人で地下鉄でミンハン体育館夫を待ったりしたの。

那时候,我说的语言比较少可是必要的时用汉语说。
そのとき、私が話した言葉はあまり多くなかったけど 必要なときには中国語で話したよ

当然了!上海人我的日语听不懂 :wink:
当たり前じゃん!上海の人は私の日本語がわからないさ。

我说的汉语他们都听得懂,我非常感动。
私の話した中国語は誰もが判ってくれて、私とっても感動しちゃった。

这几年,我的老师对我教汉语,特别是发音训练严格的。
ここ何年か、先生は私に対して中国語を教えるとき発音練習には厳しかったのです。

现在我们不能课,不过我说汉语时老师有我的心里。
今は私たちの授業は出来ないけれど、私が中国語を話すとき先生は私の中に生きています。

 
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

我丈夫参加上海国际马拉松比赛,所以我也能中文会话练习。
夫がマラソン大会に参加したので、私も中国語の会話練習をすることが出来たんだ
我丈夫去上海参加马拉松比赛,所以我也借此得到了练习中文会话的机会。
丈夫跑的时候,我又一个人去上海博物馆赏了美术品,又一个人坐地铁去闵行体育馆等丈夫。
夫が走っている間、私は一人で上海博物館に行って美術鑑賞したり一人で地下鉄でミンハン体育館夫を待ったりしたの。
丈夫比赛的时候,我一个人去上海博物馆看了美术展,然后又一个人乘地铁去闵行体育馆等丈夫。
那时候,我说的语言比较少可是必要的时用汉语说。
そのとき、私が話した言葉はあまり多くなかったけど 必要なときには中国語で話したよ
那时候,虽然我很少说话,但是必要的时候我还是用汉语说的哦!
当然了!上海人我的日语听不懂 Wink
当たり前じゃん!上海の人は私の日本語がわからないさ。

当然了,我说日语那里的人也听不懂!


这几年,我的老师对我教汉语,特别是发音训练严格的。
ここ何年か、先生は私に対して中国語を教えるとき発音練習には厳しかったのです。
这几年,我老师教我汉语对我的发音训练极其严格。
现在我们不能课,不过我说汉语时老师有我的心里
今は私たちの授業は出来ないけれど、私が中国語を話すとき先生は私の中に生きています。
现在我们不能上课了,但是,当我说中文的时候,我还是会感觉老师就在我心里
中国猫
Posts: 482
Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
Contact:

Post by 中国猫 »

作文の添削をどうもありがとうございました。

うーん、私の知っている文法では、到底 表現しきれないんだなぁ。

日本語の「言い回し」と同じように中国語で言い表すのは、とっても難しい!と

先生から言われてはいたんだけれど・・・・。

どこから、どう攻めていけば良いんだろう・・・。何を・・・・。

簡単な作文をたくさん書いてみるしかないのかなぁ。負けたくはないしなぁ。

ん?何に?。・・・自分に。 Embarassed



fumisan さん

日本語の言い回しと中国語の言い回しとの違いは本当に大きいです。文化の違いによって、言葉の表現方法も違います。私は日本語を使う時も、中国語の表現を使います。これは短時間に避けないものだと思います。でも、自分が言いたいことはみんなに分かれば十分じゃないですか?後は、よく中国語の文章を読んで、中国人の友たちと中国語で話して、だんだん中国語の言い回しを憶えるようになりますよ。私もそのようにします。頑張りましょう!

ところで、勝手に中国語教室フォーラムからこのトピックを分割して、こちらに移しました。
fumisan
Posts: 93
Joined: 2006.07.07 Fri 08:58
Location: qianyexian
Contact:

Post by fumisan »

猫さん、どうも、ありがとう

今朝、一度パソコンに立ち寄ってお返事を読ませていただきました。そこで、作文をする時間がなくて、今、8時間後、またこれに向き合いました。私の父が入院した病院に行っていたのです。
その話を、明日午前に、作文する時間が取れるようなら頑張って書いてみます :wink:
でも、専門用語がわからないな・・・。そこは、日本語で書きますので中国語に直して頂けると嬉しいですが :wink:

昨日は、貴重な・たった一人の話し相手の中国人『若いママさん』に思い切って電話をかけてみたの。
幼稚園の娘が電話応対。私が“喂!你好! 佳美?是我,阿姨。”と話しかけたら、あ!**ちゃんのママだ!と言って「電話をママと替わります」。同じ幼稚園の台湾人のママと間違えたらしい、と彼女が笑って言っていた :D
“你的发音很好”だよ、娘がわからないだから~と。
それから少しだけ中国語で会話(ほとんど彼女が喋っていて、私が聞き取る練習!)をしましたよ。
いつでも電話で話す、いいよ!と言ってくれて、ウルウルしちゃったfumi です。

日本語の言い回しと中国語の言い回しとの違いは本当に大きいです。文化の違いによって、言葉の表現方法も違います。私は日本語を使う時も、中国語の表現を使います。これは短時間に避けないものだと思います
 

先日、刘德有という人が書いた「日本語と中国語」という本を買いました。刘-は、繁体字のだと思います。とっても興味深いお話が載っていて、ふーん、なぁるほど・・と呟きながら読んでます :idea: 猫さんのコメントを読んで、そうだった、書いてみようと思ってね^^。

そうそう。fumisan というのは変ですね?、「fumisanさん」と声を掛けられるのっておかしいでしょ?
例えば「扶美」という名前だとしてです、扶美さん-と呼ばれるのは自然ですが、扶美さんさんと呼ばれるのは不自然、、というところで、です。自分の名に「さん」を付けた私がいけないんですが・・ :cry:
kaolu yixia. 考慮(の慮--この字のピン印入力ができないんだった!今まで打ったことなかったんだ。。。)
fumisan
Posts: 93
Joined: 2006.07.07 Fri 08:58
Location: qianyexian
Contact:

Post by fumisan »

追伸:ピン印 ではなく ピン音でした!
Post Reply