中国語、日本語の勉強について、自由に質問、コメントをどうぞ。お互いに勉強しましょう!
关于中文或日文学习,有什么问题,都请畅所欲言!让我们互相帮助,共同进步!(Chinese/Japanese learning)
Moderators: Jingshang, 中国猫
-
香港男
- Posts: 78
- Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
- Location: hong kong
Post
by 香港男 »
皆さんは碁が好きですか?私は時々インターレートで碁をします。しかし、私は下手です。私は光の碁を見てから、碁を習いました。インターレートで色々な国の人と碁をすることができて、面白いですね。昨日の晩皆さんはワールドカップを見ましたか?この間ワールドカップを見ましたから、よく寝ることができませんね。でも、今ワールドカップはもう終わりました、これから、またよく寝ることかできますね。あ、私は日本語の問題があります、皆さん教えてお願いします。“食べなさい”と“食べてください”は同じですか?
毎日フォラムで書くことは私の習慣になりますね。
-
iDog
- Posts: 489
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
- Location: Tokyo
-
Contact:
Post
by iDog »
大学の時はちょっと勉強しました。”定式”を勉強する時やめました。。。
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
インターレート
インターネット
-
Jingshang
- Posts: 280
- Joined: 2006.05.17 Wed 00:17
- Location: Dongjing
-
Contact:
Post
by Jingshang »
香港男 wrote:“食べなさい”と“食べてください”は同じですか?
毎日フォラムで書くことは私の習慣になりますね。
2つは異なります。
“食べなさい”は、命令する場合 ”食べろ”は、荒っぽい言い方、また”お食べ”も口調(くちょう)によって柔らかい命令からきつい命令までニュアンスがかわります。
“食べてください”は、お願いする場合、ください=Please
はは、習慣になりましたか、私もです、どんどん書いてください。
Last edited by
Jingshang on 2006.07.10 Mon 23:27, edited 1 time in total.
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
我不会下围棋。感觉围棋好像很难学。
香港男很用功啊,照这样下去,你的日文水平不出半年就能很好了。好好把你这个习惯保持下去吧。对了,jingshang`给你解释的不知道你能不能看懂,我在这里帮你简单翻译一下吧。
“食べなさい”是一种命令的口吻。翻译成汉语是“吃!”这种命令的口吻有三种强弱不同的表达方法:
”食べろ”--〉“食べなさい”--〉”お食べ”
(命令的语气依次减弱)
“食べてください”是客气的说法,翻译成汉语是“请吃吧。”
-
香港男
- Posts: 78
- Joined: 2006.05.23 Tue 11:27
- Location: hong kong
Post
by 香港男 »
真是多得你們的關照 , 我才會這麼喜歡到這裏學日語 .
這真是一個很了不起的論壇 . 但對於學習中國語的朋友們 , 我還是幫不上忙 , 真不好意思.
我想問 食べなさい是不是一個動詞的 ない 型 , 在 な 與 い中間加 さ , 是不是這樣得出來的 ?
還有 , 我想問 "毎日フォラムで書くことは私の習慣になりますね。" 這句未問題嗎 ?
我寫的時候很沒信心呀 , 真的寫對了嗎 ?
-
iDog
- Posts: 489
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:25
- Location: Tokyo
-
Contact:
Post
by iDog »
ところで、何年前、ある小さな会社で勤めっていた時、お土産を配布していたある女性社員に”食べろ”と言われたことがあります。。。
-
中国猫
- Posts: 482
- Joined: 2006.05.10 Wed 00:32
-
Contact:
Post
by 中国猫 »
日本の方:
毎日フォラムで書くことは私の習慣になりますね。
この文は正しいですか?